Dérive part II: birds, beasts, explorers in Africa

Busy couple of weeks, hence the  posting hiatus.  My last post was about the wonderful collection of digital images made available by the British Library, via their Digital Scholarship Blog.  I came across a wonderful illustrated Portuguese book: Expedição portugueza ao Muatiânvua. Descripção da viagem á Mussumba do Muatiânvua … Edição illustrada por H. Casanova. [With plates, including portraits and maps.] vol. 1-3
Author: DIAS DE CARVALHO, Henrique Augusto (Lisboa, 1890); there’s an online facsimile edition available online at the Internet Archive site.

I focused on images of birds.  Today I shall finish with a few more lovely bird pictures, then move on to animals, people and places.

Let’s start with a few more birds whose images appealed:

 

Online edition p. 277

Online edition p. 277

First is Coracias Spatulata, or the Racket-tailed Roller.  Largely found in Angola, but also in other southern and central African countries.

There are some lovely public domain photographs of this bird:

The Secretary Bird, Sagittarius serpentarius, has a raptor’s body rather like an eagle’s, but with crane-like legs:

Called 'Secretario' in the 1890 book illustration

Called ‘Secretario’ in the 1890 book illustration

 

 

 

 

A Wikimedia Commons photo provides a slightly less dishevelled-looking portrait:

300px-Sagittarius_serpentarius_Sekretär wikiIt’s an unusual predator, in that it hunts terrestrially: it walks about the sub-Saharan savannah, flushing its prey out with its stamping.  Previously thought to subsist largely on snakes, hence the Latin name, it’s now known to eat all kinds of small mammals, reptiles and invertebrates.

Aca I’ve selected just a couple of animals, largely on the grounds that they resembled nothing I’d ever seen (in the 1890 illustrations): this is called ‘Aca’ in the book, but looks like a pangolin (or scaly pangolin) to me.  Named from a Malay word meaning ‘something that rolls up’ (in a ball, not arrives unexpectedly) – they’re found in tropical Africa and Asia – they have sharp claws for digging up termite nests.

Cavallo-marinho p26 The text calls this next creature ‘cavallo-marinho’.

No idea what this is.

Here it is on the online edition p. 400:

 

 

Here’s an image, from p. 671, of a lizard (or maybe a chameleon) eating an insect:

p671 lizard eats fly

 

 

 

 

 

 

And something called a Pelumba in Carvalho’s text, but all I can find is that’s the name of a place in Moxico region, Angola; this little chap looks like some kind of sloth to me.

Pelumba

 

 

 

 

 

Dias de Carvalho, photo from the BN de Portugal album

Dias de Carvalho, photo from the BN de Portugal album

These engravings can be compared with the extraordinary photos in an online album found here, taken from his expedition 1884-88, from the collection of the Biblioteca Nacional de Portugal. Here is Carvalho himself (1843-1909), who explored extensively in Africa, ending up in Lunda in 1895, where he ended up as governor.

 

 

 

I’ll finish this second part of the dérive with three typical portraits from BL site, compared with one from the online edition of the book:

Cacuata Tambu

Cacuata Tambu

 

 

'Major', from p. 291

‘Major’, from p. 291

O chefe p 475 online

O chefe p 475 online edition

O sub-chefe p89

O sub-chefe p89

A virtual dérive

This will be a virtual derive:

Theory of the Dérive, by Guy Debord: Les Lèvres Nues #9 (November 1956)
reprinted in Internationale Situationniste #2 (December 1958)

Translated by Ken Knabb (link here)

ONE OF THE BASIC situationist practices is the dérive [literally: “drifting”], a technique of rapid passage through varied ambiances. Dérives involve playful-constructive behavior and awareness of psychogeographical effects, and are thus quite different from the classic notions of journey or stroll.

In a dérive one or more persons during a certain period drop their relations, their work and leisure activities, and all their other usual motives for movement and action, and let themselves be drawn by the attractions of the terrain and the encounters they find there. Chance is a less important factor in this activity than one might think: from a dérive point of view cities have psychogeographical contours, with constant currents, fixed points and vortexes that strongly discourage entry into or exit from certain zones.

But the dérive includes both this letting-go and its necessary contradiction: the domination of psychogeographical variations by the knowledge and calculation of their possibilities. In this latter regard, ecological science — despite the narrow social space to which it limits itself — provides psychogeography with abundant data.

The average duration of a dérive is one day, considered as the time between two periods of sleep. The starting and ending times have no necessary relation to the solar day, but it should be noted that the last hours of the night are generally unsuitable for dérives.

 

My drifting, however, was initiated this morning when I came across this link to the British Library’s blog, The Mechanical Curator: Randomly selected small illustrations and ornamentations, posted on the hour.   Rediscovered artwork from the pages of 17th, 18th and 19th Century books.  I browsed the links and followed this one:

Exped cover pg online edExpedição portugueza ao Muatiânvua. Descripção da viagem á Mussumba do Muatiânvua … Edição illustrada por H. Casanova. [With plates, including portraits and maps.] vol. 1-3
Author: DIAS DE CARVALHO, Henrique Augusto (Lisboa, 1890)

The image which first caught my eye, from the hundreds of thumbnails on offer at this site, was this one of an egregiously sulky-looking bird:

Sulky bird(Helotarsus ecaudatus)

aka ‘jester’, or Gaukler in German; I found this out from this site, which has been translated with customary inattention to idiomatic English, by

Bing (which gave up, evidently, on many words, and left them untranslated):

‘A beautiful matte black, head, neck, back and the whole bottom engaging, stands by that, Graulich Brown on the internal flag is made white, decorated with a wide, black end edge last four hand – and the consummation scapulars lively off from the bright chestnut coat, the similarly-colored tail, slightly thinner lower back, as well as a broad wing bandage, in opposition to the deep black first flight. The deck spring of the primaries are black, the arm swings brown-black with Brown Endsaume, the other upper deck feather wings dark brown, lighter margins who know under deck spring wing. The eye is nice and Brown…’

The bird is also called Short-tailed eagle (or kite), Bataleur (or Bateleur) eagle (‘tumbler’, or ‘tightrope walker’ in French), the name given by the ornithologist François Le Vaillant.  Born in Surinam in 1753, he studied in Metz (where I once lived – a nice situationist coincidence).  I found this about him at Wikipedia:

As a traveller in Africa, Le Vaillant tended to describe the African people without prejudice. He shared Rousseau’s idea of the “Noble savage” and condemnation of civilization. He described the beauty of Narina, Khoekhoe woman in Gonaqua named after a flower in terms that were not to be found later in the colonial period.[3] He was infatuated with Narina, and she stopped painting her body with ochre and charcoal and lived with Le Vaillant for many days. When he left, he gave her many presents but she was said to have sunk into deep melancholia.

Le Vaillant parrot by Jacques BarrabandThere’s this lovely image on the same site of this parrot from Le Vaillant’s Histoire naturelle des perroquets, 2 vols, 1801-05, illustrated by Jacques Barraband.

I wondered how accurate an image of the Bateleur eagle the one above was, so did some online searching…Bateleur Eagle (NY Public Library, image ID: 820528)

Bateleur Eagle (NY Public Library, image ID: 820528): from Gustav Mützel (1839-93), ‘The Royal natural history’, Warne 1894-96.

This bookplate doesn’t look much like the Portuguese one: nobler, less grumpy.  Digging deeper I came upon this alternative name for the bird:

Century Dictionary and Cyclopedia, s.n. mountebank,  n. 3: The short-tailed African kite, Helotarsus ecaudatus: so called from its aërial tumbling. (via Finedictionary.com).

The online images at the NYPL led me on to this plate of a collection of Accipitres (diurnal birds of prey):

Bateleur eagle is no. 6

Bateleur eagle is no. 6

 

 

 

Next was a bird called ‘bucorax’ (or Cazovo, I think the text in the caption to Carvalho’s image reads; it’s not very clear.)

Here it is: Bucorax p384 online edn

 

 

 

 

 

This is from an online edition of the book found via Google booksearch.   Mützel has a clearer image (also at the NYPL site, Image ID: 820820) where it’s called Hornrabe, Bucorax Abyssincus Bodd. It’s also called the Ground Hornbill, I discovered.Bucorax Mutzel

And now I’ve run out of time.  I’ll continue this post next time, with more images of birds, animals, people, places.

 

Ernest Hemingway, ‘Cat in the Rain’ critique Pt II

Part Two, continued: for pt one of this critique, click here

The ‘American wife’’s prattling, repetitive list of wants now becomes a reiterated ‘want a cat’, culminating in a foot-stamping, petulant ‘ now’.  Then the maid knocks and enters their hotel room holding ‘a big tortoiseshell cat’ against her body.  She announces, in the last line of the story, that the padrone had asked her to ‘bring this for the Signora’.

So what’s the hidden part of this iceberg of a story?  It’s been suggested that the woman’s childlike mantra of repetitions about how much she wants a ‘kitty’ to pet and care for is an indication, as I’ve suggested in the first part of this critique, that she longs to have a child, or may even be pregnant already.

Gertrude Stein with John 'Bumby' Hemingway in Paris, 1924, soon after this story was written

Gertrude Stein with John ‘Bumby’ Hemingway in Paris, 1924, soon after this story was written

This is certainly the way Paula McLain relates a similar scene in her novelised version of Hadley’s life with Ernest, The Paris Wife, which I reviewed here.  (Its title could be seen as derived indirectly from this story’s ‘the American wife’.  Hemingway’s favourite nickname for Hadley was ‘Cat’ or ‘Kitty’.)

Her much-repeated insistence that she wants a cat and other things can be seen then as an indirect, even symbolic representation of her longing for a baby, stated obliquely perhaps because she fears her husband’s response will be as brutish and insensitive as McLain depicts it was in the Hemingways’ real life.  Unfortunately this causes her to sound like a spoilt little girl, thereby increasing George’s heedless, selfish absorption in his own world of books.  The fact that the cat brought in by the maid sounds like a different one from the ‘little kitty’ seen earlier by the wife further reinforces the notion that this ‘girl’ is to be indulged only so far, and certainly not by a husband who is reluctant to engage with her at any but the most superficial emotional level.  He likes her looks, maybe even desires her, but he doesn’t seem to want to make any other commitment to her than a limited and sexual one.

In The Paris Wife McLain imagines a scene in which, on holiday together in Chamby, near Lake Geneva (he had initially gone to Switzerland to cover a Peace Conference for a newspaper), shortly before they left for Rapallo, Hemingway is incensed to discover that Hadley had forgotten to bring her prophylactic diaphragm.

Hemingways with Bumby, Shruns, Austria, 1925

Hemingways with Bumby, Shruns, Austria, 1925. JFK Library

He tracks her monthly fertility cycle meticulously in a notebook so they ‘could have unprotected intercourse as often as possible.’  He knew better than Hadley which days were ‘safe’, and we are clearly meant to infer that he takes these steps for the benefit of his own sexual gratification and terror of Hadley’s becoming pregnant.  They have a sex code which involves his asking if she has made ‘the necessary arrangements’ to which Hadley is expected to reply, “Yes, sir” as if she were ‘his secretary’.  When on this occasion in Chamby she confesses she’s left the diaphragm in Paris his reaction is fierce: ‘Your timing stinks’, he spits, red-faced and ‘very angry’.  He demands to know what else she’s been keeping from him.  When she admits that she would like a baby he’s furious.  He says they’d ‘agreed’ to wait until his writing career had taken off: ‘Do you really want to ruin it for me?’   Bitterly she points out that at thirty-one she ‘doesn’t have all the time in the world’.  Neither does he, is his selfish, challenging riposte.  The time isn’t right, he tells his ‘little cat’.

When they reach Rapallo, McLain tells us, Hadley was charmed by the town; ‘Ernest disliked it on sight.’  But it’s also his writer’s block that’s causing his irascible behaviour.  His frustration is perhaps reflected in George’s gruff manner with his wife.  In The Paris Wife there’s a scene that’s surely based on ‘Cat in the Rain’.  Hadley stands gazing out of the hotel window looking at the rain, worrying about the growing tension in the marriage; she ponders the moral laxity in their artistic set in Paris and talks about it with Ernest, who lies reading on his bed, barely looking up at her.  He speaks airily about marital infidelity and sexual promiscuity (their friend Pound openly had an affair and made no attempt to conceal it from his wife or anyone else), and claims not to think it ‘means anything’.

Pound photographed by A.L. Coburn in 1913

Pound photographed by A.L. Coburn in 1913

She’s shocked, and wonders if it means something when ‘everyone finally gets smashed to bits’ – prophetic words, given that their marriage lasted only three more years, when her friend Pauline Pfeiffer stole him away from her and became the second Mrs Hemingway.

Soon afterwards she tells him she’s pregnant.  His reaction is once again angry – he feels trapped, tricked and creatively thwarted.  Their quarrel simmers for days, until she asks him if he thinks she’s ‘done this on purpose’.  ‘What, lost the manuscripts?’ he replies.  She feels like he’s slapped her.  Later she’s mortified to realise he’s ‘tangling up the lost manuscripts with the coming baby in his mind’, and partly believes she’s ‘sabotaged’ his work doubly: first when she lost the valise containing all his manuscripts on the train en route to Switzerland, then by falling pregnant:

Broken trust could rarely be repaired, I knew, particularly for Ernest.  Once you were tarnished for him, he could never see you any other way.

He had fallen in love with Hadley because she was so unworldly, even a little dull – but she provided the undivided attention and loyal, adoring support he needed.  From this point their marriage is doomed.  Maybe she lost the manuscripts and became pregnant out of more than carelessness, he suspects; maybe she wanted to sabotage his literary career out of jealousy, a desire to keep him all to herself.

‘Cat in the Rain’ can be seen, perhaps, as his half-conscious recognition of a relationship that was foundering.  It’s interesting to consider how well he realised the portrayal of George was so unflattering to him, if George is meant to be some kind of representation of himself.  Even though he portrays neither character as capable of showing much empathy to the other, it’s hard to believe that he would knowingly place the anguish of ‘the American wife’ centre stage and make George appear so totally self-centred.  Unless, of course, a part of him was feeling guilty already about his ungenerous treatment of the woman who’d given up pretty much all she knew back home to tend to his needs and immense ego as his ‘Paris wife’. It’s also possible, I suppose, that his portrayal of the ‘American wife’ in this story was intended to show her as annoyingly whimsical, immature and egotistical, and that George’s breezy insularity was totally understandable.  If that was his intention it surely doesn’t entirely succeed.

For a link to my review of The Paris Wife click HERE

Note: all photographs are from WikiCommons and are in the public domain.

Ernest Hemingway, ‘A Moveable Feast’ – Review Part II

PART TWO: for part 1 of this critique, click HERE

Fitzgerald invites him to accompany him on a trip to Lyon to collect the open-top car that he and Zelda had been forced to abandon there because of the bad weather; Zelda had bizarrely insisted the car remain a makeshift convertible after the original roof had been damaged and removed.  Fitzgerald misses the train, probably because he was drunk, and Hemingway is furious with him.  When he eventually shows up at Hemingway’s hotel in Lyon, they spend a strange evening in which Hemingway unwisely (maliciously?) plies him with alcohol.  Soon Fitzgerald insists he’s dying; Hemingway is unsympathetic; he’s probably right in thinking he’s just drunk – but he had already developed the opinion that Fitzgerald was both a heavy drinker and unable to hold his drink.

There’s a great deal of warm humour in his account of this scene: when Fitzgerald insists they send out for a thermometer to check his temperature, room service returns with an enormous device not intended for clinical use, and Fitzgerald wonders with some trepidation into which orifice his friend intends inserting it.  This good humour pervades much of the book, making it an enjoyable read for the most part, despite the swaggering self-aggrandisement Hemingway indulges in, and the generally rancorous portrayal of Fitzgerald, whose talent he clearly envies.

Gertrude Stein with Bumby (John) Hemingway in Paris (WikiCommons)

Gertrude Stein with Bumby (John) Hemingway in Paris (WikiCommons)

There’s warmth too in most of the other portraits of the writers he encountered in Paris.  He’d gone there in the first place partly because it was a cheap place to live, but mostly because he shrewdly gauged that he was more likely to advance his literary career in the city that was at the heart of world artistic creativity at the time.  He is generously mentored by the guru of modernism in Paris, Gertrude Stein, who is the subject of several early chapters.  Mostly his account of her and her salon is grateful and fond in tone (she was always ‘friendly’ and ‘affectionate’ towards him, at first anyway): he recounts how he learned a lot from her about technique, such as using rhythm and repetition – both of which became characteristic features of his own prose.   He gleefully tells of her opinionated, often acerbic gossip about famous writers and artists like Sherwood Anderson, Picasso and Apollinaire.   But it’s apparent towards the end of their friendship that they fell out seriously.  And he can’t resist mentioning several times that Gertrude excluded Hadley from all their conversations (he doesn’t mention making any attempt to do something about that at the time).

Ezra Pound's head, by Romanian artist Gaudier-Brzeska, a piece that Hemingway admired when he saw it in Pound's apartment in Paris (WikiCommons)

Ezra Pound’s head, by Romanian artist Gaudier-Brzeska, a piece that Hemingway admired when he saw it in Pound’s apartment in Paris (WikiCommons)

Ezra Pound was the other most notable modernist writer in Paris at the time, and he also took great interest in the ambitious young Hemingway’s precocious talent, and helped him considerably.  Nevertheless Hemingway frequently portrays himself as a superior masculine figure, for example teaching Pound to box, and finding him a poor pupil.

He’s a bit of an expat snob, too.  He haunts the Closerie des Lilas, the nearest ‘good café’ when he and Hadley lived above a sawmill (in central Paris!) at the rue Notre-Dame des Champs; he does much of his writing in this café, whereas earlier he’d rented a room to work in.  He doesn’t try to conceal his scorn for posers:

 

People from the Dome and the Rotonde never came to the Lilas.  There was no one there they knew, and no one would have stared at them if they came.  In those days many people went to the cafés at the corner of the Boulevard Montparnasse and the Boulevard Raspail to be seen publicly.

 

The Lilas was a former haunt of poets, but the only one he ever sees there is Blaise Cendrars, who Hemingway doesn’t mention had abandoned writing modernist poetry in 1925 and became a famous avant-garde novelist.

In an amusing passage which is perhaps intended as self-deprecatingly ironic in its

vLa Closerie des Lilas in 1909 (WikiCommons)
La Closerie des Lilas in 1909 (WikiCommons)

depiction of his bad-tempered reception of interlopers who pester him when he’s trying to work there, he recreates a scene in which a second-rate writer has the gall to criticise his prose style as ‘too stark’.

‘Too bad,’ I said.

‘Hem, it’s too stripped, too lean.’

‘Bad luck.’

‘Hem, too stripped, too lean, too sinewy’.

I felt the rabbit’s foot in my pocket guiltily.  ‘I’ll try to fatten it up a little.’

‘Mind, I don’t want it obese.’

Sisley, The Seine at Argenteuil.  Hemingway enjoyed taking meals at the Pêche Miraculeuse overlooking a Seine vista that reminded him of this artist's riverscapes (WikiCommons)
Sisley, The Seine at Argenteuil. Hemingway enjoyed taking meals at the Pêche Miraculeuse, an open-air restaurant overlooking a Seine vista that reminded him of this artist’s riverscapes (WikiCommons)

He’s joined there on one occasion by Ford Madox Ford, about whom he’s quite rude(but about the Vorticist painter and writer Wyndham Lewis he’s venomous, finding him ‘evil’): he says that Ford gloats after claiming he’s just ‘cut’ Hilaire Belloc, and recalls that Pound had advised him never to be rude to Ford for ‘he only lied when he was tired’, and that he was a good writer with ‘domestic troubles’.  Hemingway tries hard to remember this, he says, but the ‘heavy, wheezing ignoble presence of Ford himself…made it difficult.’  Maybe he just doesn’t get Ford’s English mentality; in a hilarious Wildean exchange that follows, when Ford explains that it’s necessary as a gentleman to cut a ‘cad’, Hemingway asks if one should also cut ‘a bounder’.  ‘It would be impossible for a gentleman to know a bounder’, Ford retorts.  ‘Is Ezra a gentleman?’ Hemingway asks.  ‘Of course not,’ Ford said.  ‘He’s an American.’ What about Henry James?  ‘Very nearly’, replies Ford.  And Hemingway himself?  ‘”You might be considered a gentleman in Italy,” Ford said magnanimously.’

Despite the macho posturing, then, this is an amiable book, charming at times, often very funny, though one learns very little that is trustworthy about Hemingway himself or his relationship with Hadley – though he writes of her with passion and affection.  This makes his subsequent abandonment of her at the end all the more difficult to understand, and the unflattering, ungallant way in which he tells of the affair with Pauline and ensuing separation and divorce is hard to stomach; he talks nastily of the ways he was innocently beguiled by rich people, one of whom must be Pauline, who he says used ‘the oldest trick there is’:

It is that an unmarried young woman becomes the temporary best friend of another young woman who is married, goes to live with the husband and wife and then unknowingly, innocently and unrelentingly sets out to marry the husband.  When the husband is a writer and doing difficult work so that he is occupied much of the time and is not a good companion or partner to his wife for a big part of the day, the arrangement has advantages until you know how it works out.  The husband has two attractive girls around when he has finished work.

Having begun the affair with Pauline he returns to Austria from Paris, where he’d been with her on his own, having left Hadley and Bumby in Schruns, and describes seeing Hadley waiting for him on the station platform; this passage seems both lyrically fine but also mealy-mouthed : ‘She was smiling, the sun on her lovely face tanned by the snow and sun, beautifully built, her hair red gold in the sun, grown out all winter awkwardly and beautifully…’

Notre Dame from the east (WikiCommons)

Notre Dame from the east (WikiCommons)

And so he leaves Paris, to which he says there is ‘never any ending’, and ‘the memory of each person who has lived in it differs from that of any other.’

Paris was always worth it and you received return for whatever you brought to it.  But this is how Paris was in the early days when we were very poor and very happy.

 

For my review of Paula McLain’s novel based on the marriage of Hemingway and Hadley, and its demise – The Paris Wife – click HERE

Bee

Photo: Wiki Commons

Photo: Wiki Commons

I was enjoying the late summer sunshine in my front garden, sitting on the driveway in our fancy new double seat with a table in its middle, when I noticed a bee crouching on the tarmac a few metres away.  It was as big as a mouse.  A small mouse.  Its body was a beautiful deep tawny colour, with a black band across the middle, like a unistripe tiger.  It seemed sluggish, unwilling or unable to move.  I was concerned that our visitors, due to arrive any time, would run it over when they drove through the gates.

I returned to the Guardian, and a curiously tedious piece by Jonathan Franzen on Karl Kraus, which seemed to be more about Franzen.  I remembered the bee, and it was no longer there.  I looked around – it had moved down the drive and was just by the open front door, examining a fallen dead leaf.

It crawled slowly on to the leaf, and relaxed there.  It looked like a life-raft.  The bee turned around and tucked its head under the curled edge of the leaf.  It seemed to fall asleep.  My wife returned from her bike-ride into town and I showed her the bee.  She wondered if it was ill or dying; maybe it had stung somebody, she suggested, and was moribund.  It was certainly not very vivacious.

Photo: RHS website

Photo: RHS website

I read the rest of the review section of the Guardian.  Twenty minutes must have passed.  I noticed the bee walking slowly back up the drive.  It stopped halfway up.  The wind had dropped and the sun was beating down warmly.  The bee seemed to bask.  It rubbed its furry body with a long black back leg.  After a few minutes it took off like a helicopter and flew vigorously away, sluggish no more.

bees

I looked them up online: it was possibly a bumblebee, judging by the images I found (as posted here).  I discovered the phenomenon of the ‘Zombee’: honey bees that have been parasitised by the Zombie Fly Apocephalus borealis.   They behave as if intoxicated, displaying zombie-like behaviour such as nocturnal departures from their hives on a ‘flight of the living dead’ (from a depressing website called ZomBee Watch).

I don’t think mine was a zombee, though I feared for his state of mind until he took off so brashly.

Townley’s dogs

Townley's dogs

Townley’s dogs

© Trustees of the British Museum: the Townley Collection – Wolfson Gallery, Room 84

This is a Roman marble statue of a pair of dogs – a bitch (probably a greyhound) caressing a dog, nibbling his ear, dating probably from the 2nd century.  I thought it rather charming when I came across it on the ‘explore’ feature of the British Museum website.

It was acquired by a certain Charles Townley (1737-1805; also spelt Towneley) in 1774 from the Scots dealer/agent, archaeologist and painter Gavin Hamilton (1723-98), who had carried out excavations at Monte Cagnolo, or Dog Mountain, near Civita Lavinia (modern name Lanuvia), Lazio in 1772-73.  Hamilton, who came from a prominent family after whom the town of Hamilton, Lanarkshire is named, recognised the significance of this archaeological site’s name, and found there other similar marble pieces, as well as a sphinx with the body of a dog, and two statues representing the tearing apart by hunting hounds of Actaeon; he supplied Townley with several other ancient pieces of artwork during his digs in the Lazio area.  Hamilton was a colleague of Piranesi, and advised the young sculptor Canova.

Bust of Townley by Joseph Nollekens, 1807. Wikimedia Commons

Bust of Townley by Joseph Nollekens, 1807. Wikimedia Commons

The British Museum also preserves a 13-page letter written by Hamilton to Townley (one of over 120 such examples written over a 25-year period), in which he describes these excavations – p.3 of that letter is displayed on the BM website.

Hamilton letter to Townley, BM website

Hamilton letter to Townley, BM website

In this letter Hamilton suggests that the site was the home of the emperor Antoninus Pius, who reigned AD 138-161, but this is now believed to be inaccurate, and the precise date of the statue’s creation is unknown.

Also on the BM website is Hamilton’s list of marbles found by him near Rome since 1769, many of which he indicates were acquired by Townley.

Townley was a wealthy English gentleman, with a country house (called Towneley Hall; Charles favoured the alternative spelling) near Burnley; he was an antiquarian and collector of antiquities, who made three Grand Tours to Italy.

Zoffani's portrayal of Townley's sculpture gallery, 1782

Zoffani’s portrayal of Townley’s sculpture gallery, 1782. Wikimedia Commons

 

Flaubert, Alcibiades, and Laelaps the dog

“Mastiff, greyhound, mongrel grim.” Shakespeare, King Lear (III.6)

ALCIBIADES – Famous on account of his dog’s tail. A kind of debauchee. Visited Aspasia. (Flaubert, Dictionary of Received Ideas, Oneworld Classics edition, 2010, from the Alma Classics website).

Flaubert made the notes for this ironically banal spoof of the platitudinous mentality of the bourgeoisie of the Second Empire in the 1870s; it remained unpublished until 1913. 

The Jennings Dog (also known as The Duncombe Dog or The Dog of Alcibiades) is a Roman sculpture of a dog with a docked tail.  Named after its first modern owner, Henry Jennings, it is a 2nd-century AD Roman copy of a Hellenistic bronze original, probably of the 2nd century BC.

The Jennings Dog at the British Museum

The Jennings Dog at the British Museum

Jennings (1731-1819) saw it in a pile of rubble in a workshop in Rome between 1753 and 1756, bought it and took it back to Britain.  The sculpture became famous on its arrival in Britain, and its importer became known as ‘Dog Jennings’.  The sculpture was praised by Horace Walpole; copies proliferated and were said to make “a most noble appearance in a gentleman’s hall”, according to Dr Johnson.

A story in Plutarch’s life of Alcibiades tells of the Athenian statesman, orator and general owning a large, handsome dog; he cut off its tail so as to invoke pity from the Athenians and distract them from his worse deeds. The broken tail of his sculpture led Jennings to link it to this story, calling it “the dog of Alcibiades”.

Under this title a pair of copies were installed by Robert Adam at Newby Hall, Yorkshire, about 1780, and in the later 19th century a pair was set in the gardens at Basildon Park, Bedfordshire.

The Basildon Park dogs

For 150 years the sculpture stood guard in the entrance hall of Duncombe Park, the family mansion in Yorkshire of its next English owner.  It remained there until 1925, when the Duncombes rented out the hall to a girls’ school, whose pupils were rumoured to feed the dog unwanted sandwiches.  It was acquired by the British Museum in 2001, where it was identified as a Molossian guard dog, so it is assumed to have been associated with some civic monument in Epirus, and to have been brought to Rome.

The Molossian hound, according to Nicander (quoted by Pollux, Onomasticon, XXXIX) was a descendant of a dog (Laelaps, “Whirlwind” or “Tempest”) forged in bronze by Hephaestus and given to Zeus.

In Greek mythology the Teumessian fox or Cadmean vixen was a gigantic animal that was impossible to catch.  It was one of the offspring of Echidna, a draikana– a female dragon with the face and torso of a beautiful woman and the body of a snake. This fox was said to have been sent by the gods to punish the people of Thebes for some crime.  Creon, the ruler of Thebes, assigned Amphityron the impossible task of destroying this animal. He called upon the services of the magical dog Laelaps.

This prodigious hound was said to have been a gift from Zeus to Europa.  He was passed down to Europa’s son, King Minos of Crete, and then to Procris, whose husband, Cephalus, had been seduced by Eos the goddess of dawn while he was out hunting.  She handed him back to his wife after an interval of eight years because he was pining for her so much – but made disparaging comments about Procris’ lack of fidelity as she did so.  Once reunited with Procris, Cephalus tested her by returning from the hunt and seducing her while in disguise.  Procris fled in shame to the forest to hunt.  On her return, Procris brought two propitiatory magical gifts, a spear that never missed its target, and Laelaps, who never failed to catch his quarry.

Piero di Cosimo, Death of Procris, with Laelaps and faun

Piero di Cosimo, Death of Procris, with Laelaps and faun

Zeus, faced with a paradox in the mutually cancelling qualities of Laelaps and the fox, turned the two animals into stone so that the one might not catch the uncatchable and the other not escape the inescapable. The pair were petrified and cast into the heavens as stars.

The Molossus (Μολοσσὸς) is a breed of dog that is now extinct, but which gave its name to the modern group of dogs known as Molosser, solidly built, large dog breeds that all descend from the same common ancestor.

From the Encyclopedia Romana: “The Molossian is mentioned in the literature more often than any other breed…[including] Aristophanes (Thesmophoriazusae, 416), where it frightens off adulterers; Aristotle (The History of Animals, IX.1), where as a sheep-dog, it is considered superior to other breeds in size and courage; Plautus (Captivi, 86), where the parasite is like a greyhound (venaticus) when business is put aside and a Molossian when it recommences; Statius (Thebaid, III.203), where the maddened hounds do not recognize Actaeon, their master; Lucretius (De Rerum Natura, V.1063ff), where the dog growls and bays, fawns over its pups, howls when left alone, and whimpers when threatened with the whip; Horace (Satires, VI), where the country mouse has his fill of the city when the house resounds with the barking of Molossians. 

The Molossian hound may have similarities to the Alaunt, the dog of the Alans- a group of nomads of the first millennium AD.  The Alans were known as superb warriors, herdsmen, and breeders of horses and dogs.

The Ayran Flock Guardian or Sage Koochi Asian steppe breed was used to domesticate the horse and control and defend large livestock preceded these types. The steppe nomads, such as the Kurgan, introduced the use of the horse and chariot, as well as the Mastiff-Alaunt war dogs.

J. del Sallai, Alaunt sheep guard

J. del Sallai, Alaunt sheep guard

The Molossus reached Epirus in about 1200 BC.  They differed from the Mastiff prototype, having a long nose of a narrow type, and a long mane. Varro, however, described a herding dog of Epirus which was white and large headed, used to defend sheep and goats.  Molossis of Epirus is located in Southern Albania. It is most plausible the Alaunt gave rise to the fighting dogs of the Molossi, which were introduced to Britain by Roman Invasion in 55BC. The Alans provided cavalry for Rome and in 50AD, 5,500 Alans were sent to Britain to guard Hadrian’s Wall.  In this way the Alaunt  were probably the genetic ancestors of the British Pugnances, fighting dogs which English Mastiffs and Bulldogs descend from.

Mastiffs are often referred to as Molossus dogs or Molossers. It is one of the best-known ancient breeds; however, its physical characteristics and function are questionable. Though the Molossus breed no longer exists in its original form, it is noted as being instrumental in the development of modern breeds such as the St Bernard, Rottweiler, Great Dane and Newfoundland. (Some of this text is derived and adapted from Wikipedia).

Alma Classics edition of Flaubert's 'Dictionary of Received Ideas'

Alma Classics edition of Flaubert’s ‘Dictionary of Received Ideas’

 

 

 

Rhyming Byron: Orioles and Eliot

 ‘I also like to dine on becaficas’: T.S. Eliot, epigraph to The Sacred Wood

In  Beppo (written in Venice in 1817) stanza 42 Byron’s narrator says he likes ‘on Autumn evenings to ride out’ without worrying too much whether the weather will be clement, for in Italy everything is less mundane than in England.  He goes on, in the next stanza, with further examples of why he finds Italy superior to England:

I also like to dine on becaficas,

To see the Sun set, sure he’ll rise tomorrow,

Not through a misty morning twinkling weak as

A drunken man’s dead eye in maudlin sorrow,

But with all Heaven t’himself: the day will break as

Beauteous as cloudless, nor be forced to borrow

That sort of farthing candlelight which glimmers

Where reeking London’s smoky Caldron simmers

We can still find genuine pleasure in the playful pararhymes in Byron’s verse; ‘becaficas’ clearly chimes visually as well as in a sonic sense with ‘weak as’ – the vowel sounds are identical if one adopts a vaguely Italian pronunciation for the ending of the first line, and the consonants are also symmetrical (although the sibilant Italian terminal ‘s’ clashes with the ‘z’ sound in ‘as’).  But this pattern is subverted when, according to the rhyme scheme, we expect line 5 to chime with lines 1 and 3; instead we get ‘break as’ – which only rhymes if we pronounce this already irregularly sounded word falsely, as if it were an ‘ee’ vowel, not ‘ay’.  It’s an eye-rhyme, a sonic corruption, and it thwarts the very pattern established by the preceding stanzas.

It’s this subversive teasing with words and sounds that is one of the reasons I enjoy Byron’s lighter poems: he refuses to take himself or anyone or anything else seriously; it’s the opposite of po-faced (‘smiling’?)  Here’s another delightful example (he’s writing about Venetian ladies’ pretty faces):

And like so many Venuses of Titian’s

(The best’s at Florence – see it if ye will),

They look when leaning over the balcony,

Or stepping from a picture by Giorgione’…

Once more he’s teasing his pretentious readers with their smug awareness that the Italian name ‘Giorgione’ is pronounced ‘George-oh-nay’, and that therefore one’s reading of ‘balcony’ renders the next line-ending problematic – he’s forcing us to consider pronouncing the artist’s name ‘GEORGE-oh-nee’, with the stress on the first syllable, to rhyme with ‘balcony’; or else we have to consider the ridiculous possibility of retracing our readerly steps and retrospectively re-pronouncing ‘balcony’ as ‘bal-CONE- y’, with the stress on the second syllable!  As the academic F.V. Bogel helpfully explains, this produces for the reader a ‘division…between visual and auditory modalities’ (The Difference Satire Makes: Rhetoric and Reading from Jonson to Byron [Cornell UP, 2001]).  While we’re looking at Beppo, here’s one of my favourite lines, a beautifully balanced and modulated artifact in words: the narrator is mockingly praising England – ‘Our cloudy climate, and our chilly women’.

So what on earth IS a ‘becafica’?  The OED spells it ‘beccafico’(although an ‘a’ ending is one of its variant forms), deriving from the Italian for ‘fig-pecker’:   ‘A name given in Italy to small migratory birds of the genus Sylvia, much esteemed as dainties in the autumn, when they have fattened on figs and grapes: they are identified with the British Pettychaps and Blackcaps’.  Marquez often writes about his characters eating such small fowl, maybe baked in pies.  Conrad Aiken in an essay about Eliot defines ‘becafica’ as a small bird, a warbler, a garden oriole, loosely termed by Italians as one of the ‘uccellini’.   He says that by using Byron’s line as an epigraph to this book published in 1920 Eliot was suggesting that he likes to ‘dine on song-birds’, apprizing us, ‘with a gleaming and slightly sinister politeness, that he is about to do so’.  He intends, that is, to be ‘severe to the point of destructiveness’ (‘The Scientific Critic’, in Freeman, 2, [2 March, 1921], pp. 593-94).

How fitting that Eliot should choose to head his collection of essays  about poetry, published in 1920, two years before The Waste Land, with this particularly ambiguous line; while delineating the modernist notions of technique, feeling and a  ‘tradition’ in poetry, (here we find his famous pronouncement: ‘Poetry is not a turning loose of emotion, but an escape from emotion; it is not the expression of personality, but an escape from personality’) Eliot illuminates the text and prepares us for the bombshell of The Waste Land with jewel-like fragments like those ‘becaficas’, which fail to sate our appetite, but  charm us with their song.